Willem Dafoe, the star of the films “Les Miserables” and “Spider-Man”, recently delighted his fans with a new hobby. It turns out that the American actor is not indifferent to Russian culture, and therefore entertains himself in his free time by translating our proverbs into English.
A video went viral on TikTok and Runet where Defoe reads the proverb “Masha is good, but she is not ours” to the camera, which loosely translates as “Masha is good. But she is not mine.” He ended the song with an ominous laugh, causing great delight among Russian fans.
By the way, the actor had previously translated other proverbs. For example, in his version, “You don’t have a hundred rubles, but you have a hundred friends” sounded like “You don’t have a hundred rubles, but you have a hundred friends”, and “Gop”, “You don’t have a hundred rubles, but you have a hundred friends”, became “Don’t say “Jump” before jumping”.
Willem Dafoe has repeatedly described himself as a fan of Russian culture and has also expressed his desire to star in a film directed by a Russian director. And this cannot but rejoice.
Source: People Talk
Errol Villanueva is an author and lifestyle journalist who writes for The Fashion Vibes. With a passion for exploring the latest trends in fashion, food, travel, and wellness, Errol’s articles are a must-read for anyone interested in living a stylish and fulfilling life.