Famous movie names that Spain changed for horrible headlines

Famous movie names that Spain changed for horrible headlines

Famous movie names that Spain changed for horrible headlinesFamous movie names that Spain changed for horrible headlines

Famous Movie Names Spain Changed for Horrible Titles – Universal (Courtesy)

The dubbing battle between Spain and Latin America has always been a debate in the most passionate corners of the Internet, and that’s because “Jungla de Cristal” is one of the many movie names that in Spain have been edited and changed by horrible titles, but are so funny

Doctor Strangelove or: How I learned to stop worrying and love the bomb

It’s okay that for a title as long as Stanley Kubrick’s masterpiece there were very few ways to translate ‘Dr. Strangelove or: How did I learn to suppress worry and love the bomb, “but in Spain they came up with a name that had nothing to do with the original,” Red phone? We flew to Moscow ‘, and it’s true.

Unbreakable

other than popular films that have changed their name in Spain is the first film in the M. Night Shyamalan trilogy, starring Bruce Willis and Samuel L. Jackson. “Unbreakable”, which translates to something like Unbreakable or Unbreakable, was called “El Protegido”, possibly related to the condition of the main character.

ice princess

It is true that in Latin America this film has not received a translation that was not absurd, such as ‘Dreams on ice’, but it is that in Spain they changed it ‘ice princess’ a ‘Dreaming, dreaming … I managed to skate’, and I’m not kidding, it’s one of the most ridiculous translations of all time.

The pacifier

We already know that Vin Diesel is participating in another infamous translation, but “The Pacifier” has also received such a strange name in Spain that it cannot be missed. ‘A super kangaroo’ was the name given to this film, although no one would have put their hands on fire even for ‘Bulletproof Babysitter’, for a film that should have been called ‘The Peacemaker’.

Fast & Furious

Yes, what everyone has been waiting for and what has generated a lot of confrontation on the Internet. ‘Fast & Furious’, or better to call ‘At full throttle’ in Spainan insurmountable title from every point of view, but which has given rise to countless hilarious memes on social networks.

Breaking point

Finally, one of the most incomprehensible translations for those who were not born in Spain is that of ‘Point Break’, the classic action film starring Keanu Reeves and Patrick Swayze, which gave it ‘They Call Me Bodhi’, a title that has generated many doubts, and which currently continues to cause much controversy.

By Jorge Ruiz

Source: Nacion Flix

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Top Trending

Related POSTS