For the first time, Annie Ernaux will be translated into Creole

For the first time, Annie Ernaux will be translated into Creole

The Nobel Prize in Literature becomes the first author to be translated into Creole during her lifetime.

This is a big first. After being the first French woman to win the Nobel Prize for Literature, Annie Ernaux becomes the first non-Caribbean author to be translated into Creole in her lifetime.

On Wednesday 19 April it will be published by Caraïbéditions put it right, Creole translation of The squarepublished in 1984. In this short autobiographical novel, winner of the Renaudot prize the year of its publication, the author recounts through a story the daily life of her father, a Norman worker who became a small merchant, who hopes to see his daughter come out of it through education.

Annie Ernaux, French author translated into nearly 50 languages

Read also: Annie ErnauxNobel Prize for Literature 2022, criticizes an institution made” for men »

Its translation was provided by Hector Poullet, an author from Guadeloupe who will celebrate his 85th birthday on the day of the book’s release.

The initiative fell to the Gallimard editions, which had already sold the rights to key authors of their catalogue. ” It made me happy that Gallimard proposed because, usually, it’s the other way around “, he declared with theFrench media agency the managing director of Caraïbéditions, Florent Charbonnier. ” And Annie Ernaux agreed, knowing she was in control of everything “.

Annie Ernaux, which had already been published in 42 languages ​​by the time of her Nobel Prize six months ago, should see her translation count jump to around 50 within a few months, once all ongoing translation projects are completed.

Source: Madmoizelle

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Top Trending

Related POSTS